Archive for June, 2007

A Pure Bowl of Nothing

Saturday, June 30th, 2007

by Mary Kasimor
BlazeVOX [books] 2006
Reviewed by Melinda Wilson

4

The Walrus-Price of Go(l)d

kasimor_apurebowlA Pure Bowl of Nothing is an odd book from start to finish. Its physical presence efficiently represents the diverse body of poems found between its covers. There’s no author photo, no information about the author at all, no table of contents. Very few poems have titles. There are no clues for the reader, nothing from which to form any preconceived notions. The poems themselves are all one has to work with for better or worse, an admirable move in my eyes.

But as one begins to read, it becomes evident that the title of the book hardly does the book justice. A more appropriate and equally predictable title, I think, might have been A Mixed Can of Nuts. Each poem seems entirely separate from those that surround it. I also would approve of employing the first line of the poem “Price of Muse” as the title of the collection: Pricey the Walrus. But, if we must stick with the “bowl” image even “a bowl of beans” from a later poem would have been an improvement or at least more accurate.

Title aside, the poems in Kasimor’s spacey collection allude to a certain chaos or detachment from anything that has roots or stability. There’s nothing to orbit and nowhere to land; in some cases, this will leave readers frustrated and unable to connect with the words on the page. The large amount of white space throughout the book and the gaps between words and lines, caesuras for instance, contribute to this experience of free-floating. Though Kasimor does have a few repeated images and ideas that she works with, these consistencies are hardly enough to thread this mish-mash.

For example, the odd and perhaps mysterious repetition of a poem titled “deceptive personals.” The poem first appears early in the collection on page 14 and then reappears verbatim on page 28. The repetition seems unnecessary, possibly a mistake? Could be a vague philosophical notion I guess, but difficult to justify in such a long book, which weighs, in by the way, at a whopping 126 pages.

Kasimor consistently works to be philosophical throughout the book—and when she’s successful at it, her poems shine. One of my favorite examples comes from a poem early on in the collection which offers a repeated theme for Kasimor. She deconstructs the human body and all bodies for that matter: “a sleeping bag / a dog in the river / belly up in the water / our bodies don’t need bones.” This array of images subtly makes available the likeness of all bodily forms from sleeping bags, dogs and rivers, to the human form. This is not the last we hear of bones either. Kasimor repeatedly employs bones and their purpose, the idea that though bones are what physically allow our frames to stand erect, to be in motion, in the end, we don’t need them. What is most important is the non-physical. Though it may be an obvious idea that brainpower is more valuable than physical prowess, Kasimor’s rendering is like hearing it for the first time:

the brain spoke to

itself…

my brain swelled  and then I became more of myself

Impressive because the brain recognizes itself as a part of a larger being but also as being separate from that being. It is powerful enough to see itself as one and yet two individuals that sometimes contradict one another, disagree, and face endless division until the day it stops.

As for Kasimor’s other tactics, she likes the clichéd inverse cliché, or the attempt to give life to a long dead image. I am not convinced of her ability to do so. Take the first poem in the book as an example. There are two instances in just the one poem in which Kasimor tries to revitalize a tired image. The first reads: “organic coffee swan shaped origami.” Now, I’ve never actually counted how many times origami has shown up in poems that I’ve read; a lot, but still I’d be willing to accept the ancient art if not for the fact that the swan is hardly impressive. I don’t know anyone who can fold origami into any other shape. My guess is that Kasimor tried to refresh the swan using a visually based technique rather than focusing on the content of her words. The words “organic” and “origami” share five of the same characters appearing very similar on the page, creating something like bookends for the line, a nice thought that hardly warrants the result.

The second example appears near the end of the poem. Check it out: “(another tip of the iceberg.” So, can an iceberg technically have more than one tip? I don’t think so, and even if it were possible, simply adding the word “another” doesn’t even come close to making over the image or saying. She would have done better to relay some interesting fact about icebergs; perhaps that some of the glacial ice that forms icebergs is thought to be over 15,000 years old. Unfortunately, Kasimor also ends a poem “and he lived / almost happily / ever after.” Again, adding one word doesn’t do it.

Perhaps her most severe offense in the book is “the moon’s sultry ass.” Many poets attempt to use the moon as a major image in their work and regrettably I am allowing Kasimor to take the heat for them all here. Oh well. But let’s face it, the moon has been a fingernail, a hunk of cheese, a  fair porcelain cheek, and finally, an ass…whatever. All I get from this is a somewhat fond memory of Nicholas Cage and Cher’s ridiculously dramatic roles in Moonstruck, a good movie by the way.

There’s a striking contrast between the length of Kasimor’s book and her other more minimalist tendencies. It takes quite a while to accustom one’s self to her use of punctuation, which is erratic and often missing altogether. For Kasimor this seems to be yet another visual convention, one that I find is often successful, unpredictable as it may be. Ideally, poetry should strike a balance between the familiar and the unknown. By removing conventions, the reader is forced to adapt to a new and unfamiliar environment and movement of words, a life skill that is worth mimicking in poetry. However, that cannot be the only strategy at work.
In an untitled poem Kasimor again uses odd punctuation to produce a striking visual effect, but this time the visuals are applied in part to achieve a deeper or alternative meaning for the poem. I’ll quote:

it / is an exact dignity

found deep within the cracks

of the ass  the earth’s manure

   is worth more than

go(l)d

Okay, several things at play here. First, the line breaks imply duality for context and meaning. Also, there’s the contrast between dignity and ass cracks, and finally those damn parentheses. What are they doing? If we were to read the final word accordingly then it would be “god.” If we read it as though the parentheses did not exist then we get “gold.” And of course since Kasimor loves to be visual, we can’t help but see the butt crack glaring at us from the page. I applaud the author for providing us with options, and for being perhaps the first poet to “moon” her readers, but none of the options are all that appealing.

Okay, so it’s obvious at this point I didn’t love the book. But here, you judge:

if you’re a womb  a fruit falls

off close to the tree

do you hear the noise

of death?

I don’t know…why? Do you? Scary stuff.

Kasimor reaches her peak in an untitled poem on page 55. Let’s keep in mind that page 55 is not even halfway through this book. As interrelated as everything is and as separate as it all may seem in life, what it really comes down to is where we are by the end of our allotted time and, as the saying goes, we all die alone. Unless, as Kasimor suggests, we find some way to avoid death:

the sculpture at the museum makes atoms alternating other forms

you only need to believe in it and you’ll

never die

Yeah, I like this. So again it comes down to what we’re able to get our minds to believe and what our minds can convince us of. Everything recycles, and the fear of death clouds our reasoning to the point that we are oblivious to the second life and the third life or the next stage or just the mere continuation of the beginning, the first.

Kasimor really has me convinced for the first half of the book. The final forty pages however don’t cohere; they move away, break apart and maybe that’s the point: unity and division, cycles, but in order for the cycle to continue I would have to go back to the first poem in the book and begin again and I’m afraid that this book is not one I would return to, at least not in this lifetime.

*


Azaleas

Wednesday, June 27th, 2007

by Kim Sowŏl (translated by David R. McCann)
Columbia University Press 2007
Reviewed by Scott Hightower

8

Born as White Bugs

azaleasAzaleas is a beautiful and historically celebrated book of poetry written in Korean and first published in 1925.

Setting out to faithfully translate an organic and complete Korean collection of poems into a coherent book of English verse is not an enterprise for the faint of heart; setting out to translate from Korean and into English, one faces immeasurable difficulties. Consider that the Korean language does not necessarily give every verb a defined subject and that Korean poetry as a genre is often rendered more “poetic” by the use of suspended clauses and broken grammatical structures.1

Besides the primary complexity, there is the added complexity of historical timing.  Politically, consider that modern Korean literature was not liberated from Japanese rule (officially annexed in 1910) until 1945.  Under Japanese domination, the Korean language was severely limited, at times forbidden, and “deeply lined with the Korean resistance to Japanese cultural domination and the struggle for independence.”2  David R. McCann, an expert on modern Korean poetry, adeptly maintains Sowŏl’s elemental-ness, immediacy and richness without reducing the work to its simplest components.

Chongsik Kim was known by the sobriquet Sowŏl [White Moon].  Sowol’s life is a journey encapsulated into a single book and marked by a premature and untimely death.  He was born in 1902.  By 1934 the journey was over, azalea blossoms––white, pink, or purple––strewn in his wake. Also consider that the journey trailed from favored fortune to a diminished financial promise, and from provincial (Korean) remoteness to imperial centrality (Japan, to study at a college of commerce) then back to remoteness: Oh, the fickle circularity of fortune! Thirty-two years is not a very long life.  In poet’s years, that is risk, but can be enough!

Sowŏl’s poems are generally praised for having some connection to the folk songs of the poet’s generative language… much like the connection of Garcia-Lorca’s poetry to the cante jondo [deep song] in southern Spain. On some level, some of Sowŏl’s valences parallel the lyrics of tunes sung by Hank Williams, Billie Holiday, Bob Dylan or Leonard Cohen.  The poems are short reveries of wonder, longing and living beyond loss—of life’s inevitabilities. 

But in his short life, Sowŏl himself did not like being classified as a “folk-song poet.”  One can just as easily evoke parallels to the poetry of Sappho, John Keats, or Robert Frost.  There are also a host of affinities with French symbolist poets:

…the one who always stayed hidden,
in my dreams, deep asleep, she came again.
…and just like that she rises up,
the sound of chickens fluttering their wings.
Wide awake in the brightness of day,   
I go on mistaking
anyone on the roadside for her.         

                  (“One Who Came in a Dream”)

The poems in Azaleas are arranged in sixteen discreet sections: thematic arrangements that concurrently depict the plot of a physical and emotional journey. The emotional tone and range of images of the work are consistent, though soliloquies are apt to shift in their sources. I’ll close with the opening three stanzas of “Song of the Stream.”

The stream is inconstant and mystically immutable at the same time…. In the opening stanza, the stream would have clothes over a waiting body. In the third, the two enjoined subjects of the poem would “tumble” into the sea.  The stanzas set up for a fourth stanza’s ending of the “body” of the stream flowing into the beloved’s heart, then mixing and “burning” there to ash and dissipation:

If you had been born as a wind!
In the middle of an empty field by the stream at moonrise
you would blow loose all the ties of my clothes.

Or if we had been born as wriggling white bugs!
We would try dreaming that foolish dream
of a rainy black night at the foot of some hill.

If only you had been born as a rock on a cliff
where the sea comes to its end,
The two of us would embrace and tumble in.

Let my body be the spirit of fire
burning in your heart the night through,
the two of us burn to ash and vanish.

 

___________

1An Sonjae [Brother Anthony] published “Translating  Korean Poetry,” an excellent short text detailing those difficulties, and others in the review “Modern Poetry in Translation,” Vol. 13, 1998 (and can be accessed on the web: http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Azaleas.htm).

2Again, quoting An Sonjae, but from a different essay: “A Well-Kept Secret: Korean Literature in Translation,” published in “Pictorial Korea” (and accessed on the web: http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/Secret.htm).

*


Insect Country (B)

Sunday, June 17th, 2007

by Sawako Nakayasu
Dusie Press 2007
Reviewed by John Deming

7 of 10 stars

“Mandible to mandible…”

nakayasu cover2

Bugs have always had a way of representing diligence and devotion to industry, have provided a top-down view of polity easily likened to human civilization that underscores something a bit Socialist, but also something more curious than that: you could as easily see an ant hauling a crumb to the queen as see it circling a stovetop for fifteen minutes with no apparent sense of direction or purpose. Either way we’ve been right all along: bugs are extraordinarily human, we’ve always known it, and it’s fun to keep thinking it.

Sawako Nakayusa’s Insect Country (B) is among the best executed in the 2007 Dusie e-chap series from both design and literary standpoints. It’s a follow-up to Insect Country (A), last year’s offering to the Dusie series. Like the last, it’s a tiny little selection of prose poems, this one a delight to look at and to hold. More importantly, it avoids the socio-political traps inherent in personifying insects. More fantasy than commentary, Insect Country (B) represents the power of light-read prose poetry and the power of brevity. It’s not a winding odyssey into a world of fantasy; it’s brief, purposeful and refreshingly bittersweet where a more cowardly writer might have settled for sweet.

When insects are humanlike in Insect Country, they are also very much insect. Take the case of the unlucky ant in “Billboard”:

Due to social upheaval in his home and native land, this ant has been uprooted from home, torn away from his wife and children, tossed into a random urban environment…

It’s not an uncommon story or vision for a personified ant; what’s uncommon is the finish. The ant notices an enormous billboard holding a picture of an ant—and realizes that is his wife. When and why did his wife go into modeling? How do ants tell each other apart? What matters is that they do—and that our lonely ant overcomes “the scales of distance and time by frantically running across her body, touching her here, there, again and more over there…” This is a completely fresh ant-image, emotional but contained. Surely ant will never see his wife again, and we’re made to feel the tragedy.

The opening poem, “Love,” is equally pleasant. It pictures a girlfriend and boyfriend butterfly (I know it sounds kiddie-book cute, but it’s not). The two are very much in love and playing in a train yard when an incomprehensible separation occurs:

One way that this story continues is that a beautiful bouquet of flowers lures the girlfriend butterfly inside an open train door, at which point the door quickly closes and the train takes off…

We’re offered more insight:

The other way that the story continues is that the girlfriend, having grown sick of her boyfriend’s arrogant ways, has already decided that she has had enough of his butter and has decided to start a new life for herself…

Nevertheless the boyfriend, an athlete with “Olympic” speed, chases the train far and wide in a chivalrous, heroic display that…doesn’t end well.

It’s all bittersweet and readable, made abundantly more charming by the minimalist, absurdist insect drawings peppered here and there, attributed to Kenjiro Okazaki. The book doesn’t move mountains—it’s a tiny little selection after all—but it’s worth owning, worth the twenty-minute read once a month. Nakayasu printed only 200 numbered volumes, but it will be published as an e-chap this summer on dusie.org for all to see. If you like to be charmed  or like apt rendering of relationship misfires, print your copy. Humanizing insects and humanizing them well also works to insectify humans and simplify our plight and plights—the silly romance and smallness of it all.

*


Native Guard

Wednesday, June 13th, 2007

by Natasha Trethewey
Mariner Books 2007
Reviewed by John Deming

8

The More That You Appear

native guardPulitzers are great because you get to meet and be interviewed by NewsHour with Jim Lehrer Senior Correspondent Jeffrey Brown. Natasha Trethewey had the pleasure last month after winning the prize for Native Guard. She addressed the notions of cultural memory and historical erasure as they surface in the slim new volume:

 

 “Erasure, those things that get left out of the landscape of the physical landscape, things that aren’t monumented or memorialized, and how we remember and what it is that we forget. I wanted to kind of restore some of those narratives, those things that are less remembered.”

Of the boundless horrors buried in that landscape, Trethewey resurrects two: the mistreatment and murder of the Louisiana Native Guards and the murder of her mother at the hands of her mother’s second husband.

In detailed historical notes, Trethewey explains the Louisiana Native Guards as African-American Union soldiers during the Civil War; the soldiers, it seems, were treated so poorly that even fellow Union soldiers were willing to shoot them dead. When the Confederates had a crack at a regiment of surrendering Native Guards, Trethewey offers in the astounding and circular title poem, the result was slaughter:

every lost limb, and what remains: phantom
ache, memory haunting an empty sleeve;
the hog-eaten at Gettysburg, unmarked
in their graves; all the dead letters, unanswered;
untold stories of those that time will render
mute. Beneath battlefields, green again,
the dead molder—a scaffolding of bone
we tread upon, forgetting. Truth be told.

The hog-eaten dead at Gettysburg had names and personalities before they were rendered hog-eaten dead, then fertilizer: a “scaffolding of bone / we tread upon, forgetting.” Trethewey, the daughter of a white father and African-American mother, notes that an officer in the 2nd Native Guard—“the son of a white Creole father and a mulatto mother”—had freed his own slaves and encouraged them to join the Guard. She’s done adequate research, it seems, but Native Guard becomes far more arresting for its duality: Trethewey employs her poet as guard to her own history, specifically her mother’s unconscionable death. The two themes are artfully entwined and profoundly relevant to one another.

That’s to say, Native Guard is conceptually brilliant. To me it reinvigorates the notion that to be alive is to forget; societies and individuals are inevitably urged forward. Here’s Emerson in “Self-Reliance”: “Society is a wave. The wave moves onward, but the water of which it is composed does not. The same particle does not rise from the valley to the ridge. Its unity is only phenomenal. The persons who make up a nation to-day, next year die, and their experience with them.” It’s not easy for one particle to pull two over its shoulder en route to its own demise.

Human life will invariably cease at some point, and the question becomes whether that will darkly render anything we strained to remember as significant as a solar wind or bone crumb. So it’s inspiring to witness Trethewey’s confidence that it’s not only worthwhile, but vital to remember what we can while we’re here—to find worthiness in forgotten horrors, to dust off whichever ones we can. Native Guard is not a blasé “those who don’t learn from the past are doomed to repeat it” lecture; it’s the regard that a tribute to the dead—particularly the ill-gotten dead—is something we the future-dead should get behind because it does them requisite tribute while taking the stand that our whole stretch here matters.

Trethewey told Brown she conceived of the book on an island just off the coast of her hometown of Gulfport, MS (where she endured an abundance of racial discrimination, something mostly downplayed beside the gross indignities suffered by the Guards and by her mother). She noticed a monument to dead Confederate soldiers in a place where numerous Native Guards became nameless dead:

All the grave-markers, all the crude headstones—
water-lost. Now fish dart among their bones,
and we listen for what the waves intone.

The rhymes don’t blow your hair back, and while she’s deft at handling various forms, look elsewhere for formal innovation. But what’s important is how the crudeness of the absence of any legacy for the dead inflames and inspires the poet. Crudeness feeds on itself. Developing the book conceptually, she felt the urge to include her mother, as she explained to Brown:

“I was approaching the 20th anniversary of her death. And I’d started researching the Native Guards, because I thought that what I was interested in was that aspect of buried history, a collective American history. But what I came to realize, as I began researching and writing, is that I hadn’t erected a monument to the life of my own mother and that I should be the native guardian of her memory, as well.”

The poet, fixed in obsession with the Civil War South, realized with urgency that something much closer to her was at stake: her own mother’s history. The book is clearly the result of careful planning; if the idea to include her mother conceptually followed the urge to write about the Native Guards, it’s notable that most of the work concerning her mother is in the first section, with the Guards to follow. Her mother is more than her death; she is equally her life, which Trethewey knits into a stocking for us: “In 1959, my mother is boarding a train. / She is barely sixteen…” It would be easy to overindulge in a family member’s history, but brevity and precision are Trethewey’s strong suits in the 46-page Native Guard. She’s precise in which details she offers; as though standing on grasses fertilized by everything unremembered, she asks what if any evidence is left of the fact that her mother existed:

        …Not the tiny marker
with its dates, her name, abstract as history.
Only the landscape of her body—splintered
clavicle, pierced temporal—her thin bones
settling a bit each day, the way all things do.

Here we have an acknowledgement from the poet that “all things” settle. Whether or not she resurrects either her mother’s or the Native Guards’ histories might then be irrelevant, because her elegies will settle to—things will move forward, more people will die and disappear until the end of all we see. But to save a child from a flaming room on the deck of a sinking ship makes you no less a hero; I’d posit you are more the hero. Trethewey is taking a stand on how the Louisiana Native Guard’s legacy, and her mother’s legacy, should die. She does them both justice, with mostly commanding, elegant lines of wicked intellect.

There are rare side effects to her bechiselment: a couple of “poetic” moments feel far too grave. The first section’s closing lines, for example, stands out as a little predictable:

        …that I too might lift
my voice, sure of someone out there,
send it over the lines stitching here
to there, certain the sounds I make
are enough to call someone home.

Native Guard usually makes up for its one or two slips into sweetness with its austerity. But when the austerity turns academic, a peculiar reliance on form emerges; at times, interest in a rather plain form marginally outweighs the content and the results are disappointing. The sonnets, the rhyming couplets, the pantoum (fun fact: it was spelled “pantoon” in the printout from the NewsHour interview) indicate a profoundly versatile brain, but sometimes work against her. The pantoum is rather elegant, but the sonnet “Southern History,” which recounts a high school education that ignored the history of racial prejudice, has a bit too much profundity for its own rhymey couplets:

three hours of watching Gone with the Wind.
History
, the teacher said, of the old south—

a true account of how things were back then.
On screen a slave stood big as life: big mouth,

bucked eyes, our textbook’s grinning proof—a lie
my teacher guarded. Silent, so did I.

The sonnet form encourages her brevity, but the rhymes don’t add anything; instead they marshmallow the poem and hijack its gravity; in this and a few scattered other instances, adherence to form is distracting and deadening. That’s to say, the poet could have ditched her crutches well in advance of writing this book.

But teachers of advanced high school literature classes, don’t let these misfires prevent you from assigning this book to your seniors. That’s not to imply Native Guard isn’t dense enough for college-folk—only that its historical relevance and relative accessibility are well-suited to the albeit marginal publicity associated with winning the Pulitzer Prize. Excellent poems abound in this book (the title poem surely one of the best of the year). At her best, Trethewey delivers with recognizable thunder. It resonates, particularly with the book’s closing lines; she finishes with a final act of defiance: forget the racial bigots that made growing up in Mississippi with parents of mixed ethnicity a living hell; she is a Mississippi native and she’ll go into the ground there.

Where the roads, buildings, and monuments
        are named to honor the Confederacy,

where that old flag still hangs, I return
        to Mississippi, state that made a crime

of me—mulatto, half-breed—native
        in my native land, this place they’ll bury me.

I imagine she’ll have these lines inscribed on her tombstone. It is not as though Trethewey can recover the names and family trees and favorite foods for each in the ungodly armada of the forgotten dead; this is not her aim. She is instead designing fresh and honorable ends for her mother and for the Native Guards. On both fronts, she succeeds through a willingness to dip into horrible history, bring something back, and scatter it as widely as she can before she too is gone.

*


I’m the Man Who Loves You

Wednesday, June 13th, 2007

by Amy King
BlazeVOX [books] 2007
Reviewed by Matt Hart

7.5

Sky Blue Sky

king_imthemanBetween the declarative first gesture of its title, and the final line of its final poem, Amy King’s second book I’m the Man Who Loves You is a-swirl in a tornado of mixing (but not mixed) messages.  The book’s 60(!) poems, which are arranged alphabetically by title and with no section breaks, operate like transcriptions of satellite signals criss-crossing in the Vast.  At their best, they’re compositions of bright ideas, music, and noise, resulting in (among other things) the deployment of form and content against one another to create tension, poetic texture, and (paraphrasing Apollinaire) the flare-up of multiple meanings in the flames of joy.

As a result, I’m the Man Who Loves You not only has guts and attitude, but achieves altitude (meta-tude) in its refusal to say the simple thing simply—which is (tracking from the title to the final poem), “I’m the man who loves you—Yes, you.”  Thus, one might argue that “I love you” is the book’s fundamental operating system and thesis.  And yet, of course, as with actual love, it’s complicated, but (also, as is often the case with/in actual love) it’s these complications that make it interesting, risky, and marvelous (that is, both love and the book itself). 

For example, one such complication is in how the book’s “I” and “you” are constantly shifting positions, clanging and banging against one another, and at times even disappearing altogether.  As King writes in the book’s opening poem, “A Ghost Is Born,” “me into me into I unto thee,/ thyself or not,” and later in “One Bright Thing”:

            And if
you follow these two threads
with hands through a trail of smoke
you’ll find pictures of you and pictures
of me in the pockets of jeans cannot charm ourselves
into the arms of discrete belief, everlasting.

The effects here are disorienting and woozy-making, especially when the syntax goes haywire, “…in the pockets of jeans cannot charm ourselves into…”  Such light-be-headed distortions are one of King’s hallmarks, and more often than not one of the things that makes these poems not only poetically daring, but charming and smart as well.  Think: one part Gertrude Stein + one part Andrew Marvell + one part Guided by Voices (see more below); now add 2 parts Harry Houdini—and Voilà! “I am a fun loving lady/ thinly slicing bread into squares/ of handwritten text” (“Autobiographical Encounter”).  Or, on a related but different note:

Accordion adventures, they’re the best instrument
to windbag, to bleat, to push air through daisies
for an alphabet’s sake.  Androgyny and honesty
ought to play frozen roses on apocalyptic landscapes,
the landscape of Amy King’s face fused
with artificial intelligence on which hers lies
infinitely predictable.  Blindfolded books could do worse
than the diction of bedtime verse
                    (“Miniature Disasters”)

It’s brilliant stuff.  The book is well-lit, musical, and playful while being simultaneously mind-bending in its acrobatic use of what I might call syntactical, juxtapositional and associative dyslexics (and which a lot of other people have called other things) to delimit meaning and lay bare both its surfaces and depths in a coherent but (nearly always) non-linear fashion.

However, these aren’t the only tricks up Amy King’s sleeves.  Here’s an example from the beginning of her poem “Taking the Time” where she uses a rather obsessive rhetorical stance to create a maze (amazement, amusement) of possibilities for meaning, via a compelling and yet non-sequitur self/other interrogation:

When the only thing left to ask is when
will you join me in our gallery of projected
sonatas, still another inquiry feathers the birds:
How has this seasonal Sunday of continuous
flowering and everyone gliding
on sidewalks after dusk kept up
in matching short sets and white muscle tanks
without turning their emotional battles over
to the authorities?  I mean, must we all be riddled by
the need to fix closeness with distance?  In flip flops?

What’s weird in all this is that, unlike a lot of poems which are stylistically similar to King’s, these poems aren’t grounded by a narrative scaffolding, but rather by a distance from one—a deliberate attempt to mean variously (and get close) via the avoidance of narrating/telling.  With this in mind, King ends the book—ironically, almost teasingly— with the line, “there’s a storyteller within, if you’d only let her loose.”

Of course, part of why these poems work is because they don’t tell stories, and they aren’t loose either (esp. formally, musically).  However, they are perhaps indebted to that other sense of “storytelling,” a.k.a. the fine art of fabrication/imagination.  Or, as Oscar Wilde so delicately put it, “the fine art of lying.”  And this leaves the reader and “you” and “I” ever on an ambiguous note—one that serves to echo, highlight, and remind us of the limits of understanding and sense-making.

Another such moment occurs with the poem “Robert Pollard’s Kind of Wrong,”—a reference to Bob Pollard, best known as the lead singer and songwriter for Indie Rock royalty Guided by Voices.  Here, King creates multiple meanings and enlarges poetic space right from the start with the ambiguous syntax of the title.  “Robert Pollard’s Kind of Wrong” could be a statement, where “Pollard’s” is a contraction for “Pollard is,” as in “Robert Pollard’s kind of wrong about thinking the Reds will win the World Series this year.”  Or, it could be a way of describing something qualitatively, where Pollard’s is a possessive modifier, as in “Those shoes are Robert Pollard’s kind of wrong.”  Furthermore, this “wrong” in turn could be either a good thing (That’s so wrong it’s cool) or a bad thing (The war is just plain wrong).  King’s book in general, and this poem in particular, remind us that what’s “wrong” is often what’s important and, by extension, perhaps what’s right—the thing that drives and spurs us on in the search for meaning and solace, “Remove your blouse and become a kind of free     on me/ and have a brilliant face…” the poem begins.   And later, via a series of switchbacks, which build in intensity and complexity, the speaker remarks:

Each morning, I wear clothes of an industry,
a closet climate, regions I afford
are extras in their roles with an extra s for good breath clouds

Later drive through
                                               me with your irresistible you

At risk of sounding too “Rah! Rah! go Ms. King” about things (though I see nothing wrong with that really), I should mention that this is a book that must/needs be read SLOWLY over time and ACROBATICALLY.  One must be willing to read around, back and forth, and sideways in/between the poems—not merely left to right, top to bottom down the page.  The music and connective tissues of the book work best when they’re allowed to speak to one another.  The first couple of times I read through I’m the Man Who Loves You (top to bottom, etc.) I felt a sort sameness about the work—that some of the poems suffered from too much post-avant glitter and not enough “I’m the man who loves you” substance.

Certainly, one criticism might be that not all the poems here are necessary—that occasionally one is left with a sense of “so what” or a desire to cut things out/move things around, which perhaps points to a material management issue.  Furthermore, the alphabetical ordering of the poems (rather than a more deliberated organization of them) may seem to some a little easy.  However, one often has the same feelings reading the best works of Gertrude Stein and John Ashbery, or even while watching the best Woody Allen films (all of whom are invoked in King’s book in various ways).

I realize that some people may object that I’ve failed in this review to note the book’s obvious Wilco references.  Yes, the book’s title is the same as the title of a Wilco song from their album Yankee Hotel Foxtrot.  And it’s also true that the book’s first poem “A Ghost Is Born” is the same as the title of Wilco’s 2004 album of the same name.  My sense, however, is that King’s book is of the sort that’s full of cultural references and markers, which will be of interest (or not) to readers depending on what they bring to their reading.  To put it simply, getting the specific references (like the Bob Pollard reference above) may say a lot more about a reader’s interests than it does about King’s poems.  Notice too that what’s important about the Pollard example is the ambiguity of the title’s grammar, not Bob Pollard or Guided by Voices.  Perhaps on this point it’s enough to note that King’s poems are embedded in their moment—its various props and sets and scenery, which are more interesting for their placement within the possible world of the poem/book than they are for what they specifically reference.  By my lights, the poems provide formal and contextual clues that help a reader read all of King’s materials in terms the book’s larger issues and its swirl of meanings. 

On the whole, I’m the Man Who Loves You works beautifully, and it’s a book worth spending some time working through.  For all its flashy machinations, the book remains surprisingly human and knowingly lovely in love.  As King writes in “The Bowl from Whence You Came”:

I’ve assumed
your love for me and am having issues with instruments
over for a strain of immortality.

Truly, the pay-off here on multiple readings is huge, and “At first taste,/ a blue streak bleaches the entire sky.”

*