Posts Tagged ‘Pablo Neruda’

World’s End

Monday, August 24th, 2009

by Pablo Neruda
Copper Canyon Press 2009
Reviewed by Matt Soucy

8_5

“I am an obscure professor: / I teach classes of light to the earth.”

neruda worlds end coverPablo Neruda’s World’s End has finally been translated into English 40 years after its initial publication in Spanish. Translator William O’Daly does a wonderful job of keeping the language palpable and rhythmic. Written five years before the end of Neruda’s life, this eerily relevant book is also a wonderful introduction to Neruda because of its balance of image and representative message.

If you look for Neruda in the bookstore, and you should every now and again, you will generally find multiple collections and repackagings of his romantic verses or odes. Neruda wrote some of the finest romantic poetry ever put on the page. However, remembering him as a romantic poet would be like remembering Shakespeare as a writer of sonnets who also did some stuff on the stage. Neruda is political, a fierce and essential critic of 20th century international affairs.

World’s End, the last installment in Copper Canyon’s long effort to publish all of Neruda’s final books (The Hands of Day is reviewed here), is very heavy on two of Neruda’s most valuable contributions to literature – political commentary and humanism. For Neruda, the two go hand-in-hand. There are no political associations or events without personal associations and events. Our amazing ability for denial that allows us to wear shoes made by starving children is cultivated by the little, personal denials we make in our everyday lives. But Neruda does not indict his readers; he empathizes:

Memories do not nourish me,
and I embark on the life before me
moving the plaster of the century
and the shoe of each day,
suffering without a cross the torment
of being the one most crucified,
torn to shreds under the wheels
of the false, victorious century.

(from “Time in the Life”)

We lied to our friends
In the sadness or the silence,
And the enemy lied to us
With a mouthful of hate.

It was the cold age of war.

It was the quiet age of hate.

From time to time a bomb
Burned the soul of Vietnam…

(from “Know It Know It Know It”)

He often refers to the close or end of the 20th century (still 1/3 of the century left to go) as being the end of a global shame fueled by blood, miscommunication, greed and convenient and destructive ideologies:

A century with shoe shops
filled the world with shoes
while feet were cut off
by snow or by fire,
by gas or by ax!

At times I remain bowed
by all that weighs on my back,
the repeated punishment:
it took a lot for me to learn to die
with each incomprehensible death
and to bear the remorse
of the wantonly criminal:
because after the cruelty
and even after the vengeance
Perhaps we were not so innocent
given that we went on with our lives
as they were killing the others.

Perhaps we rob our better brothers
of their lives.

(from “The Wars”)

Neruda repeatedly slams the war in Vietnam, even accusing Gen. Westmoreland by name (“Vietnam”). He views Cuba and Fidel Castro as shining stars held up to the world as an example of the true future. Neruda was heavily criticized for his support of Castro, but the beauty of World’s End is that, as you read some of the greatest literature of the 20th century, you also receive a lesson in what it means to experience and interpret history as it passes. Neruda’s words are always global in scope, and pointed towards certain ideals that Castro represented to many.

There are eleven sections to the book and it becomes more focused on individual experiences as it progresses. As always, Neruda is heavy on natural imagery. Fortunately, Neruda is the only person who can use “sea” 1,000 times in a single book (he doesn’t, but he could have if he had so chosen) and truly evoke the purest experience of that breathtaking phenomenon every time.

I learned the why of misfortune
in the school of water.
The sea is a wounded planet
and the breaking is its greatness:
this star feel into our hands:
from the tower of salt
scatters its heritage
of living shadow and furious light.

It has not married the earth.

We still do not understand it.

(from “Seas”)

He uses nature for imagery, but obviously derives significant meaning and purpose for a place through its landscapes. He viewed Chile as his motherland and that land had a character wholly independent from, but essentially influential to, the people:

There is a cemetery of bees
there in my land, in Patagonia,
and they return with honey on their backs
to die of so much sweetness.
it is a stormy region
curved like a crossbow,
with a permanent rainbow,
like the tail of a pheasant:
the falls of the river roar,
the foam leaps like a hare,
the wind cracks and expands
in the surrounding solitude:
the meadow is a circle,
its mouth full of snow
and its belly ruddy.

there they arrive on by one,
a million with another million,
all the bees arrive to die
until the earth is covered
in great yellow mountains.

I will never forget their fragrance.

(from “Bees (II))

The only form absent here is the ode. You won’t miss it. You love Neruda; you might not know it yet due to limited or biased exposure. World’s End is a perfect in-road to him, with a balance of politics, romance, genuine human experience and more mind-altering simplicities than most poets conceive in a lifetime.

*


The Hands of Day

Wednesday, October 8th, 2008

by Pablo Neruda
Copper Canyon Press 2008
Reviewed by Michael Rymer

5

Take a Look at These Hands

neruda hands coverWhen this book was first published, in 1968, Pablo Neruda was 64-years old and very famous. His Veinte poemas de amor y una cancion Desperado (Twenty Love Poems and a Song of Despair) had sold a million copies. He had received honorary doctoral degrees from Yale and Oxford and read his poems to a crowd of 100,000 at Pacaembú Stadium in Sao Paolo, Brazil. So the book’s central conceit – that the poet regretted how he’d spent his life, that he should have devoted his time to manual labor – must have been a hard sell. Neruda himself often seems unconvinced in these poems.

In the best ones – there are a few extraordinarily good poems here – Neruda’s regret is eclipsed by soaring fantasies of what he could have made with his hands. The fantasy of “The Guilty One,” the first poem in the book, is making a broom. In the fifth line, Neruda asks what sounds like a desperate question: “Why was I given hands at all?” But in the next few lines, he interrupts his lament:

What purpose did they serve
if I saw only the rumor of the grain,
if I had ears only for the wind
and did not gather the thread
of the broom,
still green on the earth,
and did not lay the tender stalks out to dry
and was not able to unite them
in a golden bundle
or attach a wooden cane
to the yellow skirt
so I had a broom to sweep the paths.

Here, a poem of tribute – a sort of ode – has bloomed in dirge. By the end of these lines, we are holding onto our image of the broom. We’re admiring its simplicity. We’ve forgotten the poet’s somber mood.

In “The Sovereigns,” Neruda’s regret engenders more modest, but still satisfying, imaginative riffs. Here, he contemplates the productive life of a snail:

The snail’s shell can be made
only by the creature
inside it, in its silence,

And later, he unfavorably compares himself to this animal he admires:

But the man who leaves with his hands
as with dead gloves
moving the air until they unravel
is not worthy of
the tenderness
I show the tiny ocean creature

But these morsels are only available to the reader who trudges beyond the poem’s first lines, in which Neruda nods to the Catholic ritual of confession in phrasing his lament:

Yes, I am guilty
of what I did not do,
of what I did not sow, did not cut, did not measure,
of never having rallied myself to populate lands,

This is not necessarily a bad way to begin a poem, but “The Sovereigns” is the twenty-third poem in the collection, and most of the previous twenty-two also contained catalogue’s of the poets regrets, many without this poem’s compensations. By the fourth or fifth laundry of regrets, the lists come to feel rote. And there are repetitions. The reader braces herself for the next time the poet will mention that he never made a clock.

Perhaps we only really believe that Neruda had these regrets when he stops discussing them – when he loses himself in a fantasy of manual production that blots them out. In “Sitting Down,” Neruda’s regret activates a fantasy of making a chair. In the beginning of the poem, he envisions:

The whole world sitting
at the table,
on the throne,
at the assembly,
in the train car,
in the chapel,
on the ocean,
in the plane, in the school, in the stadium
the whole world being seated or seating themselves:
but they will have no memory
of any chair
made by my hands.

As in “The Guilty One,” Neruda’s regret here is salvaged – and consumed – by his imagination, not to mention his sense of humor. And once again we have a sort of ode – an ode to the chair as a servant of humanity. For never having made a chair, Neruda provides this completely implausible and poetically logical explanation:

The circular saw
like a planet
descended the night
until it reached the earth.
It rolled through the mountains
of my country,
it passed, without seeing, through my door of larvae,
it became lost in its own sound,
and that was how I walked
in the fragrance of the sacred forest
without taking a hatchet to the thicket of small trees.

This is a good excuse for never having made a chair – a lot better than a lack of interest in carpentry or manual clumsiness.

I wonder why Neruda’s regrets in these poems are so often earthbound, why so few launched him, as this one did, above the forest. Couldn’t he have written equally inventive odes to other things he’d never made with his hands – a basket, a piñata, a cheescake? Why couldn’t he sustain his pose?

Perhaps Neruda’s problem was his refusal to acknowledge the physical labor involved in his own art. This was the poet’s 30th book, and it is a big one. It just doesn’t ring true to pound out a whole volume about not using one’s hands without at least mentioning the strain on one’s fingers. (Neruda used a typewriter.) Neruda’s hands, instead, just serve as a device, a prop that helps the poet start talking about his failings. The more we read about his hands, the more difficult it becomes to see them. And the more we begin to long to read “Oda a los Calcetines,” (“Ode to My Socks”), that memorable earlier poem about the poet’s feet:

Mara Mori brought me
a pair of socks
which she knitted herself
with her sheepherder’s hands,
two socks as soft as rabbits.
I slipped my feet into them
as if they were two cases
knitted with threads of twilight and goatskin,
Violent socks,
my feet were two fish made of wool,
two long sharks
sea blue, shot through
by one golden thread,
two immense blackbirds,
two cannons,
my feet were honored in this way
by these heavenly socks.
They were so handsome for the first time
my feet seemed to me unacceptable
like two decrepit firemen,
firemen unworthy of that woven fire,
of those glowing socks.

Nevertheless, I resisted the sharp temptation
to save them somewhere as schoolboys
keep fireflies,
as learned men collect
sacred texts,
I resisted the mad impulse to put them
in a golden cage and each day give them
birdseed and pieces of pink melon.
Like explorers in the jungle
who hand over the very rare green deer
to the spit and eat it with remorse,
I stretched out my feet and pulled on
the magnificent socks and then my shoes.

The moral of my ode is this:
beauty is twice beauty
and what is good is doubly good
when it is a matter of two socks
made of wool in winter.

*