Posts Tagged ‘translation’

Ashbery in the village, NYC

Tuesday, February 8th, 2011

John Ashbery read new poems, poems from Planisphere, and poems from his forthcoming translation of Arthur Rimbaud at The New School in Manhattan Monday night (set list below). The forum was moderated by David Lehman, who held a short Q&A with Ashbery after the reading.  Ashbery first encountered Rimbaud’s work at age 15 or 16, he said. His new translation of Illuminations will be released by W.W. Norton on May 16.



Here are the poems that Ashbery read:

from Planisphere:

1. Circa
2. Default Mode
3. Episode
4. The Foreseeable Future
5. He Who Loves and Runs Away
6. In One Afternoon
7. Pernilla
8. They Knew What They Wanted
9. The Winemakers

new/recent poems:

1. Voice From the Fireplace
2. [indistinct] Commercial
3. Tango and Schottische
4. Three Weeks
5. Words To That Effect
6. Postlude and Prequel

from Illuminations

1. Sideshow (Ashbery: it could translate as “Parade”)
2. Cities (I)
3. Promontory


Three Percent Best Translation Finalists announced

Thursday, February 18th, 2010

mahmoud darwishThree Percent, the University of Rochester’s “translation-centric Web site,” has announced ten finalists for its 2010 Best Translated Book of Poetry Award. The judges — Brandon Holmquest, Jennifer Kronovet, Idra Novey, Kevin Prufer and Matthew Zapruder — have selected the following ten books:


Nicole Brossard, Selections.
Translated from the French by Guy Bennett, David
Dea, Barbara Godard, Pierre Joris, Robert Majzels,
Erin Moure, Jennifer Moxley, Lucille Nelson, Larry
Shouldice, Fred Wah, Lisa Weil, Anne-Marie Wheeler.
(Canada, University of California)

René Char, The Brittle Age and Returning Upland.
Translated from the French by Gustaf Sobin.
(France, Counterpath)

Mahmoud Darwish, If I Were Another.
Translated from the Arabic by Fady Joudah.
(Palestine, FSG)

Elena Fanailova, The Russian Version.
Translated from the Russian by
Genya Turovskaya and Stephanie Sandler.
(Russia, Ugly Duckling Presse)

Hiromi Ito, Killing Kanoko.
Translated from the Japanese by Jeffrey Angles.
(Japan, Action Books)

Marcelijus Martinaitis, KB: The Suspect.
Translated from the Lithuanian by Laima Vince.
(Lithuania, White Pine)

Heeduk Ra, Scale and Stairs.
Translated from the Korean by
Woo-Chung Kim and Christopher Merrill.
(Korea, White Pine)

Novica Tadic, Dark Things.
Translated from the Serbian by Charles Simic.
(Serbia, BOA Editions)

Liliana Ursu, Lightwall.
Translated from the Romanian by Sean Cotter.
(Romania, Zephyr Press)

Wei Ying-wu, In Such Hard Times.
Translated from the Chinese by Red Pine.
(China, Copper Canyon)

*